eigomrt’s blog

VOAの読解を中心に投稿しています

【VOA読解0002】Childhood Obesity in US Increased During Pandemic [2] / September 26, 2021

learningenglish.voanews.com

 

Childhood Obesity in US Increased During Pandemic [2]

子供の肥満 / アメリカにおける / は増加した / コロナ禍で(パンデミック中に)

*obesity = 肥満

 

The pandemic appears to be making the nation’s obesity epidemic worse. 

パンデミックは思われる/しているように/同国の肥満の蔓延を/より悪く

(ほぼ機械翻訳パンデミックは、アメリカの肥満問題を悪化させているようだ。)

*appear to V = Vのように思われる

*このmakeはSVOCのmake(OをCにする)

*epidemic = (病気などの)流行、蔓延

*「悪化する、させる」を意味する英単語はいくつかあるが、【悪化する=get worse】と【悪化させる=make O worse】をとりあえず覚えておくとよい。

 

Obesity can put people at risk for heart disease and high blood pressure.

肥満は置くことがある/人々を/リスクのところに/心臓病に対する/また高血圧に対する

(ほぼ機械翻訳:肥満は、心臓病や高血圧のリスクとなりえます。)

*canを条件反射的に「できる」と訳して、その訳から意味を探ろうとすると混乱を招くことがある。canに「可能性や能力を内に秘めている雰囲気」を感じられるようになろう。ここでは可能性と解釈して「~する場合がある/ことがある」と捉えるのが適切。

*at riskは「危険にされされている状態」を表す。be at riskだと「(主語が)危険にさらされていること」を表し、put O at riskだと「(目的語を)危険にさらすこと」を表す。

 

Overweight people are also at higher risk for severe coronavirus infection.

肥満の人々はまたより高い危険にさらされている/深刻なコロナウイルス感染に対して

(ほぼ機械翻訳:また、太っている人は、コロナウイルスの重症化のリスクが高いと言われています。)

*at riskの用法2つを比べてみよう

①Obesity can put people at risk...

Obesityはpeopleを危険にさらす

②Overweight people are at risk...

Overseight peopleは危険にさらされている

 

The CDC on Thursday released the study, which is the largest yet to look at obesity during the pandemic.

CDCは/木曜日に/発表した/研究(結果)を/ちなみにそれは最大(の研究)である/今までのところ/(それは)調査した/肥満を/パンデミック中の(に)

(直訳:木曜日、CDCはパンデミック中の肥満を調査したものでは最大規模である研究結果を発表した。)

*SVの間に副詞句(on Thursday)が挿入されている

*which = 関係代名詞の非制限用法。「ちなみにそれは~」という具合に補足を加える働きを担う。

*yet = これまでのところ

*to look... = この不定詞は形容詞的用法に分類され、the largest (study)を修飾するものであるが、文法的な解説を細かくすると長くなり、また活字で読んでもいささか理解しづらいと思われる。そのため、ここではいくつか同様の例文を確認するにとどめる。

 

Neil Armstrong became the first human to step onto the surface of the Moon.

ニール・アームストロングは月面に降り立った初めての人類となった。

 

Tiger Woods was the youngest player to win the Masters.

タイガーウッズはマスターズを制した最年少プレーヤーだった。