eigomrt’s blog

VOAの読解を中心に投稿しています

【VOA読解0011】US Scientists Successfully Attached Pig Kidney to Human October 20, 2021 [2]

learningenglish.voanews.com

For over two days, the kidney was attached to her blood vessels. It was kept outside her body so researchers could observe it. 

二日間に渡って・その腎臓は取り付けられていた・彼女の血管に。それは保たれた・彼女の体の外に・研究者たちがそれを観察できるように

(ほぼ機械翻訳:腎臓は2日間以上、彼女の血管にくっついていました。研究者が観察できるように、腎臓は体の外に置かれていました。)

*soは目的を表す接続詞。1つ前の投稿で説明した用法と同じ。

 

The kidney did what it was supposed to do — filter waste and produce urine. And the body did not reject it.

その腎臓は行った・それがすることになっていることを・つまり老廃物を濾過する・そして尿を作り出す

(ほぼ機械翻訳:腎臓は、老廃物をろ過して尿を出すという本来の役割を果たしました。そして、体はそれを拒絶しませんでした。)

*間接疑問文のwhat。肯定文の形にすると"It was supposed to do [what]"

*be supposed to V = Vすることになっている

会話でも頻繁に用いる表現なので、他にも例文をチェックしておこう。

dictionary.goo.ne.jp

“It had absolutely normal function,” said Dr. Robert Montgomery, who led the operation last month at NYU Langone Health.

「それは持っていた・完全に通常の機能を」とロバート・モンゴメリー医師は述べた・ちなみにその人は導いた・その手術を・先月・NYU Langone Healthで

(ほぼ機械翻訳:先月、NYU Langone Healthで手術を担当したロバート・モンゴメリー医師は、「機能は全く正常でした」と語っています。)

*absolutely = 完全に、絶対的に

*function = 機能

 

He told The Associated Press, “It didn’t have this immediate rejection that we have worried about.”

彼は伝えた・AP通信に・「それは持たなかったと・即座の拒絶を・(それについて)私達は心配していた」

(ほぼ機械翻訳AP通信の取材に対し、「我々が心配していたような即時的な拒絶反応はありませんでした」と語った。)

*immediate = 即座の

*rejection = 拒絶

*thatは関係代名詞。前置詞aboutの目的語。

We worried about something.

→ これは文。「私達は何かについて心配した」

something (that) we worried about

→ これは長い名詞。「私達が心配した何か」

 

This research is “a significant step,” said Dr. Andrew Adams of the University of Minnesota Medical School who was not part of the team.

この研究は重大な一歩である・とアンドリュー・アダムス博士は述べた・ミネソタ大学メディカルスクールの・その人は一員ではなかった・そのチームの

(ほぼ機械翻訳:今回の研究は「重要な一歩」であると、チームに参加していないミネソタ大学メディカルスクールのアンドリュー・アダムス博士は述べています。)

*significant = 重大な、かなりの