eigomrt’s blog

VOAの読解を中心に投稿しています

【VOA読解0005】Russian Film Crew Will Make First Movie in Space [1] / October 08, 2021

learningenglish.voanews.com

Russian Film Crew Will Make First Movie in Space [1]

ロシアの映画クルーは作る・初めての映画を・宇宙で

(ロシアの撮影隊が宇宙で初の映画を製作へ)

 

A Russian actor and film director left Earth on a spaceship this week to start filming a movie. Russian officials said the movie will shine a light on Russia’s success in space.

一人のロシア人俳優と映画監督は出発した・地球を・宇宙船で・今週・始めるために・撮影することを・一つの映画を。ロシア関係者は言った・その映画は輝かせると・光を・ロシアの成功の上に・宇宙における

(ほぼ機械翻訳:ロシアの俳優と映画監督が今週、宇宙船で地球を離れ、映画の撮影を開始した。ロシア関係者によると、この映画はロシアの宇宙での成功に光を当てるものだという。)

*official: 名詞のofficialを英和辞典で調べてみてほしい。「公務員, 役人, 官公吏, 職員, 幹部etc」様々な訳語が見つかるが、どれを覚えればいいのか分からない。そういうときは英英辞典を引いてみるとよい。

someone who is in a position of authority in an organization (LDOCE5)

(組織の権限ある地位にいる人)

こちらのほうが幾分覚えやすい。英和辞典と英英辞典はどちらがいいかではなく、それぞれの特性を活かして使い分けよう。ちなみに今回は「関係者」と訳したが、このように人物の限定を避けるときにもよく用いられる。

*shine a light on~ = ~に光を当てる

 

Dmitry Peskov is press secretary for President Vladimir Putin.

ドミトリー・ペスコフは報道官です・ウラジーミル・プーチン大統領の

*press secretary = 〈米〉〔大統領の〕報道官

 

“We have been pioneers in space and maintained a confident position,” Peskov said, adding that space exploration is great for Russia.

我々は(過去から今に至るまで)先駆者です・宇宙における・そして維持してきた(過去から今に至るまで)・自信のある姿勢を・とペスコフは述べた・付け加えつつ・(that以下のことを)宇宙開発は素晴らしいと・ロシアにとって

(ほぼ機械翻訳:ペスコフ氏は、「我々は宇宙でのパイオニアであり、自信を持った立場を維持してきた」と述べ、宇宙開発はロシアにとって素晴らしいことだと語った。)

*現在完了形は過去から今に至るまでの継続

*addingは分詞構文(完成された文に対する付け足し)

*pioneer = 先駆者

*maintain = 維持する

*exploration = 探検, 探索